• Announcements

    • admin

      Rules and Guidelines for the Hinterland Forums   02/24/2016

      The Hinterland Forums strive to be a place that is positive, inclusive, welcoming and comfortable. A community where intelligent, entertaining and meaningful conversations can occur. The rules are presented with these goals in mind. NOTE: Warnings, bans, and lifetime bans are all at the discretion of Hinterland depending on the seriousness of the infraction. Rules and Guidelines for the Hinterland Forums No Backseat Moderating Let the moderators do the moderating. Backseat moderating is when people who are not moderators try to enforce the forum rules. If you see a person breaking the rules, take advantage of the Report () button or simply ignore the offensive post(s), thread, or review. Report Posts to Moderators Should you observe a fellow Community member breaking these rules please report the post or item by clicking flag button located on every item, post, and review. Do not do any of the following: • Flame or insult other members • Bypass any filters • Post personally identifiable information (i.e. name, address, email, phone number, etc.) • Bump threads • Derail a thread's topic • Post links to phishing sites • Post spam or Re-post Closed, Modified, Deleted Content • Repetitively post in the incorrect forum • Openly argue with a moderator Off-Limit Topics/Replies Do not post any topics/replies containing the following: • Porn, inappropriate or offensive content, or leaked content or anything else not safe for work • Any discussion of piracy will result in a permanent ban from the Hinterland Community including, but not limited to: Cheating, hacking, game exploits • Threats of violence or harassment, even as a joke • Posted copyright material such as magazine scans • Soliciting, begging, auctioning, raffling, selling, advertising, referrals • Racism, sexism, homophobia, or discrimination • Abusive language, including swearing • Religious, political, and other “prone to huge arguments” threads No support will be given to those using cheat tools, or hacked/pirated copies, and any forum users who discuss pirated/pirating software will be removed. Please note that these guidelines may be edited or added to by Hinterland Studio as needed. If there is something you do not agree with, please email info@hinterlandgames.com
    • admin

      The Light at the end of The Long Dark -- Launch Date, WINTERMUTE, Next Sandbox Update   05/16/2017

      For the latest information on WINTERMUTE (story mode in The Long Dark), as well as details on the final sandbox update prior to our August 1 launch, check out our recent Dev Diary here: http://www.thelongdark.com/news/posts/light-at-the-end/ And while you're there, be sure to have a look at our new FAQ as well: http://www.thelongdark.com/news/posts/frequently-asked-questions/
    • admin
    • admin

      PS4 pre-orders are now available in some regions   07/18/2017

      If you or someone you know has been looking forward to playing The Long Dark on PS4, it's a good time to place your order. The game is now available for pre-order on the PlayStation Store and currently has a 20% discount! UPDATE: This offer is limited to most regions of North and South America. Please check the PlayStation Store to see if pre-ordering is available in your area. Things are pretty busy on our side, but we're on track to officially leave Early Access / Game Preview on Tuesday, August 1st, 2017 and launch the first two episodes of, Wintermute, The Long Dark's story mode. As always, general information about the game and the upcoming launch is available on our stylish new website, TheLongDark.com . If you'd like to get news and announcements about The Long Dark by email, you can sign up for our newsletter.
Sign in to follow this  
Followers 0
TWM

Ben ik de enige die zich stoort aan de NL vertaling?

7 posts in this topic

Met enige regelmaat kijk ik playthroughs van The Long Dark, ook in het Duits, en dat vind ik wel grappig. Dus toen ik vernam dat er inmiddels een Nederlandse vertaling is gemaakt, besloot ik eens een kijkje te nemen.

Maar ik moet zeggen dat het me hier en daar behoorlijk tegenvalt. Het lijkt wel alsof ze Google hebben gebruikt om te vertalen. Had dat dan vooraf even gecrowdsourced, denk ik dan.

Zo uit mijn hoofd: 'uittrekken' is 'vertrekken' geworden. Een 'stick' is een 'stok' geworden, oké dat kan nog, maar takje of twijg ware beter geweest. En wat ze van de prepper cache gemaakt hebben, kan ik al helemaal niet thuisbrengen. Trapper's Cabin = 'Hoeve Trapper'? Trappers Blokhut ware beter geweest. Bij 'hoeve' denk ik toch eerder aan de Homestead.

Zo zijn er nog veel meer voorbeelden te geven van woorden en uitdrukkingen die men, zo lijkt het, motorisch vertaald heeft. Het resultaat ervan heeft in het Nederlands helaas vaak net even een andere betekenis of soms slaat het gewoonweg als een tang op een varken.

Misschien kan iemand dit aanhangig maken bij de ontwerpers. @elloco999, jij lijkt me als TLD backer enige standing te hebben; zou jij hier eens een balletje over willen opwerpen?

Als ze mij een woordenlijst sturen, wil ik desnoods zelf wel even naar de vertaling kijken, want dit kan echt beter.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ik heb de vertalingen nog niet gezien, los van dat ik Engels prefereer. Zodra ik het spel kan updaten (ik gebruik GOG) zal ik een blikje werpen.
Wat ik zo lees is het inderdaad wel heel erg letterlijk vertaalt, maar wel erg mooi om te zien dat niet Engels sprekende Nederlanders dit spel ook met veel plezier kunnen spelen.

Ik meen mij overigens te herinneren dat men vorig jaar al bezig was met vertalingen. Misschien vergis ik mij maar dat was toen publiekelijk in te vullen. Hinterland heeft de vertalingen niet zelf gedaan dacht ik..

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hm.. misschien heeft iemand in Hinterland met een misschien Nederlandse achtergrond hier een hand in? ;)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

De nederlandse vertaling van dit spel is idd echt tenenkrommend...

Misschien heeft de familie van Raph hier de hand in? Hij spreekt zelf geen nederlands, zijn ouders zijn op jonge leeftijd uit Nederland vertrokken. Misschien heeft familie helpen vertalen en is hun nederlands wat roestig... ? ^_^

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Goed te lezen dat de Nederlandse vertaling wordt gebruikt en kritisch wordt bekeken. Spijtig genoeg stamt de discussie uit 2016 en is er in de recente uitgave van het spel geenszins verbetering opgetreden.

Heeft iemand vertaalfouten als 'bugs' gemeld? Lijkt mij namelijk erg omslachtig en ondoenlijk voor de groep ontwikkelaars om stuk voor stuk op te pakken?

Een betere oplossing is al dan niet gecoördineerd een vertaalclubje aan het werk te zetten en direct in de woordenlijsten te werken. Geef mij het werkbestand en ik loop alle missers zelf wel na! Ja toch, niet dan?

Edited by Luciën
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0